Skip to content

Puffbox

Simon Dickson's gov-tech blog, active 2005-14. Because permalinks.

2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005

Code For The People company e-government news politics technology Uncategorised

api award barackobama barcampukgovweb bbc bis blogging blogs bonanza borisjohnson branding broaderbenefits buddypress budget cabinetoffice careandsupport chrischant civilservice coi commentariat commons conservatives consultation coveritlive crimemapping dailymail datasharing datastandards davidcameron defra democracy dfid directgov dius downingstreet drupal engagement facebook flickr foi foreignoffice francismaude freedata gds google gordonbrown governanceofbritain govuk guardian guidofawkes health hosting innovation internetexplorer labourparty libdems liveblog lynnefeatherstone maps marthalanefox mashup microsoft MPs mysociety nhs onepolitics opensource ordnancesurvey ournhs parliament petitions politics powerofinformation pressoffice puffbox rationalisation reshuffle rss simonwheatley skunkworks skynews statistics stephenhale stephgray telegraph toldyouso tomloosemore tomwatson transparency transport treasury twitter typepad video walesoffice wordcamp wordcampuk wordpress wordupwhitehall youtube

Privacy Policy

  • X
  • Link
  • LinkedIn
  • 22 Aug 2011
    technology
    wordpress

    WordPress in proper English

    If you’ve ever felt just a little, well, awkward with WordPress’s use of American (so-called) English – color, ‘uncategorized’ and so on – I’ve got frightfully good news for you.

    A brief exchange of tweets this morning between myself, Dave Coveney and Automattic’s Peter Westwood led to the creation of a proper localisation project, to ‘translate’ WordPress into the Queen’s English.

    Like nearly all WordPress translations, it’s being run through the online GlotPress application – which presents you with each phrase used in WordPress core, one by one, and invites you to translate it. In this case, of course, a lot of it won’t need translating: which means, as Peter so rightly points out, we’ll never hit the magic ‘100% translated’ mark.

    Will this improve anyone’s experience of WordPress, on this side of the Atlantic? I doubt it. But it’s a bit of fun, and it might actually help with bug-hunting or UI refinement in GlotPress, or WordPress itself, to have two near-identical languages for easy comparison.

    It also gives me (and you?) a chance to call myself a contributor to WordPress, not just a mere user. The GlotPress system is fairly intuitive; all you’ll need to get started is a wordpress.org forum account.

    Of course, this United Kingdom has numerous languages with official recognition (of some kind), not just English: Welsh, Gaelic (both Scottish and Irish), Scots and indeed Ulster-Scots. Putting my government hat back on, I’d love to see a situation where the relevant language promotion bodies organised, funded, or even just contributed to translation efforts on WordPress, or other online technologies of similarly wide take-up.

    Responses

    1. Simon
      22 Aug 2011

      Could chip in a few quid for a ‘civil service’ version… replace ‘next’ with ‘going forward’ and ‘submit’ with ‘leverage’, that sort of thing…

    2. James Forrester
      22 Aug 2011

      There’s also the question of whether you want a “translation” or just a text conversion – for example, should it be “email” or “e-mail” (note that the existing en-us mixes it between different messages); should it be “Super-Admin” or leave as “Super Admin”; should commands have “please” added to them?

    3. John Adams
      25 Aug 2011

      I’m sure the Ulster Scots Agency would sponsor you for a translation. Although I notice that their website is only available in proper English.

Proudly Powered by WordPress